Как начать самостоятельно учить немецкий язык самостоятельно


Добавлено: 13.09.2018, 15:03 / Просмотров: 83153
Закрыть ... [X]

В этой статье я дам вам пару важных ориентиров + сам вводный урок.

Для начала нужно определиться со своими целями. Ведь, как известно, если идешь просто «куда-нибудь», то и придешь в какую-нибудь рандомную точку. Предлагаю вам уточнить свои планы на шведский язык с помощью этой статьи-опросника.

Когда вы уже четко решили, для чего вам шведский язык и как вы будете его использовать, самое время подобрать подходящие материалы. В этом вам поможет статья Как выбрать учебник шведского языка, которая помимо учебников также затрагивает дополнительные пособия.

Далее, вам понадобится Базовый кит начинающего в шведском языке – самостоятельно это то, что позволит не растеряться, когда появятся первые вопросы. В этой статье я советую несколько хороших онлайн-словарей, помогаю установить шведскую раскладку и комментирую другие типичные вопросы начинающих.

Возможно, вы раздумываете, заниматься ли с преподавателем, на курсах или же самостоятельно. Предлагаю прикинуть свои силы с помощью этой статьи.

На этом этапе имеет смысл ознакомиться со шведским произношением. Я не сторонник того, чтобы долбить правила произношения до упора и только после их освоения двигаться дальше. Поэтому всю информацию о произношении я разбила на 3 логичных блока, которые даю своим ученикам постепенно. Вы можете прочитать первый блок до этого урока или после него. Главное – не читайте все три сразу, а то в голове будет каша.

 

В этом первом уроке вы научитесь говорить о языках, которыми владеете, и немного рассказывать о себе и других людях.

Для этого вам потребуется несколько глаголов. Глаголы – вообще самое важное в языке с точки зрения начинающего, так как именно с их помощью строится костяк предложений – и простых, и сложных.

Talar – говорю

Pratar – говорю/разговариваю

Heter – (меня) зовут

Kommer (från) – прихожу; (я из) …

Är –  есть, являюсь

Kan – могу; умею; знаю

 

Три способа сказать, что вы владеете таким-то языком:

  1. Jag talar svenska – Я говорю по-шведски.
  2. Jag pratar ryska. – Я говорю по-русски.
  3. Jag kan engelska. – Я знаю английский/Я говорю по-английски.

”Talar” и ”pratar” оба означают «говорю/разговариваю», но второе слово звучит разговорнее (про разницу между talar-pratar-säger есть отдельная статья). Оно также может означать «болтаю». К слову, в учебниках обычно дается именно вариант с ”talar”, а в разговорной речи доминирует вариант ”pratar”. Если швед спросит вас «Вы говорите по-шведски?», то он наверняка скажет: ”Pratar du svenska?”

 

Вы заметили, что глагол не изменился? Приятный момент: если вы знаете, как сказать «Я говорю/знаю/еду…», то вы знаете и «ты говоришь/знаешь/едешь», и «мы говорим/…», «она говорит/…». Удобно, не правда ли? Одна форма глагола для всех!

Это работает для всех глаголов без исключений. Совсем не как в английском, где начинающему бывает сложно держать в голове, что I have, but he has; She is, but you are and I am.

 

Еще одна важная вещь (и тоже приятная): задавать вопросы очень легко. Надо просто поменять местами «КТО» (ты/вы/она/я/твоя семья и т.д.) и глагол («говоришь», «едем», «делают» и т.д.).

Никаких заморочек вроде «вспомогательных глаголов», как в английском (do, does, did) не нужно, что не может не радовать.

Kan du engelska? – Ты/вы говоришь/говорите по-английски? Ты знаешь английский?

”Kan” в принципе соответствует английскому ”can”, но также может означать «знаю» в контексте иностранных языков. Интересно, что в английском нельзя сказать «I know English» (хотя русские часто пытаются так говорить по аналогии с родным языком), а вот в шведском можно – совсем как в русском.

 

А вы уже обратили внимание, что три упомянутых языка – svenska, engelska, ryska – все оканчиваются на –ska? Это – типичное окончание для названия языков в шведском. Кстати, само слово «язык» – ett språk, а «иностранный язык» – ett främmande språk.

Другие примеры языков:

tyska – немецкий

franska – французский

kinesiska – китайский

spanska – испанский

(Да, названия языков – и национальностей! – пишутся с маленькой буквы. Знающие английский часто пытаются писать их с заглавной буквы).

Еще хочу отметить, что для слов скандинавского происхождения типично ударение, падающее на первый слог, поэтому если вы не уверена – лучше произносить незнакомое слово с ударением на первом слоге.

Вот как падает ударение в словах выше: tálar, prátar, éngelska, rýska, svénska, kinésiska…

 

Наверняка вы захотите сказать «Я немного говорю по-шведски» или «Я не говорю по-шведски».

Jag kan lite svenska. – Я немного говорю по-шведски.

Jag pratar bara lite svenska. – Я только немного говорю по-шведски.

Jag kan inte svenska. – Я не знаю шведский/Я не говорю по-шведски.

Jag talar inte svenska. – Я не говорю по-шведски.

OBS! Обратите внимание! В отличие от русского языка, в шведском отрицание «не» (inte) ставится после глагола!

Talar du ryska? – Nej, jag kan inte ryska. – Ты говоришь по-русски? – Нет, я не знаю русский.

Jag förstår inte svenska. – Я не понимаю шведский.

 

Как рассказать о себе?

Шведы обычно не говорят «Мое имя – …» (=Mitt namn är …), хотя это возможно. Но обычный вариант развития событий – такой:

— Vad heter du? – Jag heter … (Margarita).

как начать самостоятельно учить немецкий язык самостоятельно Как тебя зовут? – Меня зовут … (Маргарита).

То есть дословно – «я зовусь/называюсь».

”Vad” = что.

Еще одно важное слово для вопросов о человеке – ”var” (=где).

Var bor du? – Где ты живешь?

Varifrån kommer du?/Var kommer du ifrån? – Откуда ты (родом)?

Знакомые с английским без труда узнают в слове ifrån (i + från) английское «from». Вас ждет еще много подобных сходств.

 

Что можно ответить на подобные вопросы?

Var bor du? – Jag bor i Sverige (Я живу в Швеции).

Var kommer du ifrån? – Jag kommer/är från Ryssland (Я из России).

Подводные камни здесь – произношение. Все норовят сказать [бор] и [свериге]. Но нет!

bor [bo:r]/[бу:р]

Sverige [sverje]/[сверье]

 

Кстати, а как сказать «Ты умеешь говорить по-шведски?» Några idéer? Есть идеи?

В принципе, вы знаете все эти слова. Тогда, может, ”Kan du talar/pratar svenska?” На самом деле эта фраза будет значить «Ты умеешь говоришь по-шведски?»

Правильный вариант – ”Kan du tala/prata svenska?”

Загвоздка тут вот в чем: в шведском есть форма глагола для настоящего времени (обычно она оканчивается на –r), а есть инфинитив (например, «делать», «читать», «смотреть»). Эта форма – инфинитив – как правило, оканчивается на –а:

Настоящее время          vs. Инфинитив

pratar                                  prata

talar                                      tala

kommer                               komma

heter                                     heta

är                                           vara

kan                                        kunna

förstår                                  förstå

 

Наверняка три последние строчки вызвали у вас вопросы. Ответы на них вы найдете очень скоро, в уроке про глаголы.

А пока предлагаю вам попрактиковаться в том, что вы узнали на этом уроке, на примере разных стран, народов и их языков.

 

 

Первое упражнение

Смотрите, первое слово в строчке – страна, второе – народ/национальность, а третье – их язык.

Till exempel (например):

Finland – finnar – finska (Финляндия – финны – финский)

Вам надо сказать: Finnar bor i Finland. De pratar/talar finska. (Финны живут в Финляндии. Они говорят по-фински).

Выделенные буквы напоминают вам о том, что тут какой-то особый случай произношения. Если вы не уверены, о чем речь, освежите в памяти статью Шведское произношение. Часть 1.

 

Nu kör vi! Поехали!

 

USA — amerikaner — engelska

Spanien — spanjorer — spanska

Frankrike — fransmän — franska

England/Storbritannien — engelsmän — engelska

Ryssland — ryssar — ryska

Sverige — svenskar — svenska

Kina — kineser — kinesiska

Norge — norrmän — norska

Danmark — danskar – danska

—————————————————————————

Второе упражнение

 

Запишите коротенькие тексты о людях, которых вы знаете.

Используйте следующий шаблон:

Jag har en pojkvän. 

Han heter Alexander.

Han är ryss/Han kommer från Ryssland.

Han är 28 (år gammal).

Han pratar ryska och engelska.

 

Pojkvän значит «парень» (как «boyfriend»).

Вам могут быть полезны следующие слова:

en flickvän – девушка (как «girlfriend»)

en kompis – приятель, друг (также подруга)

en arbetskamrat – коллега

en brevvän – друг по переписке

 

Vi hörs nästa lektion! (Услышимся на следующем уроке!)


Источник: http://fluenterra.ru/swedish/swedish-grammar/lektion1.php


Как выучить английский язык самостоятельно. Личный опыт


Как начать самостоятельно учить немецкий язык самостоятельно

Похожие новости


Как сделать так чтобы скачивалось на карту памяти андроид
Легкие причёски на каждый день пошагово
Как сделать вид формата
Отопление для гаража своими руками на дровах
Как сделать фигуру из гипса своими руками фото
Простых тортов в домашних условиях
Как сделать красивую и уютную гостиную
Технология изготовления самогона в домашних условиях



ШОКИРУЮЩИЕ НОВОСТИ